Isaiah 17

Proroctví o Damašku

1Prorocký výnos
14,28
o Damašku:
Jr 49,23—27; Am 1,3—5

Hle, Damašek přestane být městem a stane se hromadou
sg., jednotné číslo (singulár)
sutin.
Jr 26,18v
2Města Aróeru
22 km V od Mrtvého moře, J hranice Aramejců; Dt 2,36; 2Kr 10,32
budou opuštěna, budou patřit stádům -- ta budou uléhat
13,21; 27,10
a nebude, kdo by je vyplašil.
Dt 28,26; Jr 7,33
3Zmizí pevnost z Efrajima i království z Damašku. S ostatkem
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Aramejců to
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dopadne jako se slávou
1S 4,21n; Oz 9,11
synů Izraele, je výrok Hospodina zástupů.

4I stane se v onen den, že Jákobova sláva zeslábne a jeho vykrmené
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo zhubne.
5
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dopadne, jako když žnec sklízí
Jl 4,13; Oz 6,11
nepožaté obilí a jeho paže kosí klasy -- bude to jako sbírání klasů v údolí Refájců.
[úrodná oblast na Z od Jeruzaléma]; Joz 15,8
6Zůstanou na něm paběrky, jako po otlučení
24,13
olivy: Dvě, tři olivky na
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
samém vrcholu, čtyři, pět na jejích plodících větvích, je výrok Hospodina, Boha Izraele.

7V onen den bude člověk vzhlížet
31,1
ke svému
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Tvůrci
22,11; 29,16; Oz 8,14
a jeho oči budou s úctou hledět ke Svatému Izraele.
8Nebude vzhlížet k oltářům, dílu
2,8
svých rukou; nebude s úctou hledět na to, co zhotovily jeho prsty, na ašéry
27,9; Dt 7,5; Jr 17,2p
a kadidlové oltáře.
Ez 6,4
9V ten den budou jeho
var.: tvoje
bezpečná
n : opevněná
města ⌈jako opuštěná houština nebo pahorek, který opustili nepřátelé
LXX: opuštěná jako města Chivejců a Emorejců
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před syny Izraele. Země bude zcela opuštěná.
6,11; Jr 6,8
10Ano, zapomněla jsi
1S 12,9; Jr 2,32*
na Boha své záchrany
Mi 7,7; Ž 25,5; 27,1
na skálu
26,4; 2S 22,3.32.47
svého bezpečí
srv. v. 9 — jeho bezpečná města; 30,2; Na 1,7
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nepamatuješ. Proto, ačkoliv vysazuješ nejlíbeznější sadbu
prav. zn. Adonisovy háje (Ad. = babylonský bůh Tamuz)
a zaséváš cizokrajnou révu,
11v den své ⌈setby ji oplotíš a⌉
n.: , kdy ji vysadíš, ji necháš růst; $
 ráno ⌈tvé semeno bude⌉
kdy zaseješ, ji necháš
vzkvétat, avšak sklizeň v den tvé nemoci a nevyléčitelné bolesti
Jr 15,8
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
uletí.

12Běda!
18,1; 10,5*
Rachot
13,4
mnohých
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů! Budou burácet jako burácení moří. Hukot lidí! Budou hučet jako hukot mocných vod.
13Lidé budou hučet jako hukot mnohých vod. Ale okřikne
sloveso (i odvozená s. „napomenutí“ a „hrozba“) často popisuje Hospodinovo jednání v soudu a pro záchranu svého lidu; 50,2; 51,20; 66,15; Ž 9,6; 18,15; 76,7; 106,9; Na 1,4
sg., jednotné číslo (singulár)
je
h. kromě „po horách“ je zbytek verše v sg.
a utečou daleko a budou se hnát
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrem jako plevy
29,5; 41,15; Ž 83,13
po horách a jako prašný vír
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vichřicí.
5,28; 21,1
14Navečer hle, hrozba! Dříve než přijde ráno,
sg., jednotné číslo (singulár)
nejsou. To je podíl těch, kdo nás plení, a los těch, kdo na nás kořistí.
Jr 30,16

Copyright information for CzeCSP